| Literaturliste |
|
|
|
|
Allaoui, Raoua (2005): Dolmetschen im Krankenhaus. Göttingen. Bahadır, Şebnem (2010) Dolmetschinszenierungen. Kulturen, Identitäten, Akteure. Berlin Bermejo, Isaac u.a. (2009): Ist Patientenzufriedenheit in der stationären Depressionsbehandlung von der Qualität sprachlicher Deutschkenntnisse abhängig? In: Psychiatrische Praxis 36: 279-285. Borde, Theda u.a. (2001): Erwartungen und Zufriedenheit deutscher und türkisch-sprachiger Patientinnen im Krankenhaus - eine vergleichende Befragung in einer Berliner Frauenklinik. Borde, Theda u.a. (2003): Unterschiede in der Inanspruchnahme klinischer Notfallambulanzen durch deutsche Patienten/innen und Migranten/innen. Problembeschreibung, Ursachenanalyse, Lösungsansätze. Schlussbericht. Berlin. Borde, Theda / Albrecht, Niels-Jens (Hg.) (2007): Innovative Konzepte für Integration und Partizipation. Bedarfsanalyse zur interkulturellen Kommunikation in Institutionen und für Modelle neuer Arbeitsfelder. Frankfurt a.M./London. Bundesamt für Gesundheit (Hg.) (2011): Sprachliche Brücken zur Genesung. Interkulturelles Übersetzen im Gesundheitswesen der Schweiz. Bern. Bundesministerium für Arbeit und Soziales (Hg.) (2009): Gesundheitliche Versorgung von Personen mit Migrationshintergrund. Dokumentation Expertenworkshop am 5. Mai 2009. Berlin. Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend (Hg.) (2004): Die Lebenssituation älterer alleinstehender Migrantinnen. Ausgewählte Ergebnisse einer empirischen Untersuchung. Berlin. Dahinden, Janine/ Bischoff, Alexander (Hg.) (2010): Dolmetschen, Vermitteln, Schlichten - Integration der Diversität? Zürich. De Pedro Ricoy, Raquel (2009): Interpreting and translating in public service settings : policy, practice, pedagogy. Manchester. Drenthen, Geert (2000): Migration und Gesundheit - Lösungsansätze in den Niederlanden. In: Gardemann, Joachim u.a. (Hg.): Migration und Gesundheit: Perspektiven für Gesundheitssysteme und öffentliche Gesundheitswesen. Düsseldorf. S. 250-259. Flores, Glenn (2005): The impact of medical interpreter services on the quality of health care: A systematic review. In: Medical Care Research and Review; 62 (3): 255-299. Gehring, Matthias/ Graf, Iris (2009): Kosten und Nutzen des interkulturellen Übersetzens im Gesundheitswesen. Bern. Grbic, Nadja/ Pöllabauer, Sonja (2008): Forschung zum Community Interpreting im deutschsprachigen Raum: Entwicklung, Themen und Trends. In: dies. (Hrsg): Kommunaldolmetschen/ Community Interpreting. Probleme – Perspektiven – Potenziale. Berlin, S. 3-28. Karliner, Leah S. u.a. (2007): Do Professional Interpreters Improve Clinical Care for Patients with Limited English Proficiency? A Systematic Review of the Literature. In: Health Services Research; 42 (2): 727-754. Knipper, Michael/Bilgin, Yasar (2009): Migration und Gesundheit. Sankt Augustin/Berlin. Krause, Barbara (2001): Migrantinnen und Gesundheitssystem. Abschlußbericht. Aachen. Kurka, Maria (2009): Community Interpreting: Einsatz von Jugendlichen mit Migrationshintergrund oder eigens geschulten professionellen Übersetzern und Dolmetschern? Bachelorarbeit, München: Sprachen & Dolmetscher Institut (SDI). Muela Ribera, Joan u.a. (2008): Is the use of interpreters in medical consultations justified? A critical review of the literature, Tessenderlo: PASS International Pöchhacker, Franz (2000): Dolmetschen. Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen. Tübingen: Stauffenberg. Salman, Ramazan (2007): Gemeindedolmetscherdienste als Beitrag zur Integration von Migranten in das regionale Sozial- und Gesundheitswesen - das Modell des Ethnomedizinischen Zentrums Hannover. In: Beauftragte der Bundesregierung für Migration, Flüchtlinge und Integration (Hg.): Gesundheit und Integration. ein Handbuch für Modelle guter Praxis. 2.Aufl, S.246-256. Schwarze, Antje (2009): Qualifizierung zum/zur Sprach- und Integrationsmittler/-in. In: Bundesministerium für Arbeit und Soziales (Hg.): Gesundheitliche Versorgung von Personen mit Migrationshintergrund. Dokumentation Expertenworkshop am 5. Mai 2009, S.131-138. Slapp, Ashley M. (2004): Community Interpreting in Deutschland. Gegenwärtige Situation und Perspektiven für die Zukunft. München. Sonntag, Adelgunde / Fuks, Svetlana (o.J.): Ergebnisse der Bedarfserhebung der Dienstleistung Sprach- und Kulturmittlung. Osnabrück. Tamayo, Miguel (2010): Sprach- und Integrationsmittler, Gemeindedolmetscher, Community Interpreter: Eine professionelle Strategie zum Abbau von Ungleichbehandlung. In: Migration und Soziale Arbeit 32, 3/4, S.283-289. Tamayo, Miguel (2010): Sprach- und Integrationsmittler für besseren Zugang zu Familien mit Migrationshintergrund. In: LVR Jugendhilfereport 01/10, S.41-44. Verbraucherzentrale Rheinland-Pfalz (2005): Manko bei der Gesundheitsversorgung von migranten. Krankenhäuser ignorieren Sprachdefizite. Pressemitteilung vom 7.11.2005. |

Hintergrundinfo

